¡Bienvenidos!

Muchos de nuestros amigos trabajan, como nosotros, con las palabras. Entre ellos, hay correctores, maestros, profesores, traductores, periodistas, abogados, estudiantes y publicistas que, a veces, nos consultan sobre sus dudas y, a veces, nos transmiten conocimientos que ignorábamos.

Pensando en ese maravilloso intercambio al que nos invita nuestra lengua, decidimos inaugurar este espacio. Sabemos que no es novedoso, pero estamos convencidos de su utilidad (y creemos que nos va a servir a todos).





Mónica Márquez

Gustavo Luchini

28/9/07

DÍA DEL TRADUCTOR

Hoy saludamos a nuestros amigos traductores, con quienes colaboramos todos los días, y les regalamos dos citas que describen lo que pensamos acerca de su trabajo.

Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas total o parcialmente infranqueables
para ellos.
(Valentín García Yebra)

Los escritores hacen las literaturas nacionales, y los traductores hacen la literatura universal: nos permiten a los que no podemos conocer todas las lenguas que podamos leer algo escrito en Japón, Rusia, Finlandia...
Los traductores convierten las lenguas en mi propia lengua; por eso seríamos más pobres sin ellos.
Yo he aprendido muchísimo con ellos, he aprendido a leerme, porque a veces se plantean dudas que no sé aclarar.
(José Saramago)


¡Feliz día, amigos!